Ez helyes ha bélyeget szeretnék kérni a postán? Can I get a stiker?
Nem rég kezdtem angolt tanulni.
És nagyon bizonytalan vagyok még.nem akarok hülyeséget mondani!
Bocsánat!nem stiker hanem sticker..
Tudom hogy ez matricát jelent,de a forditó igy forditja le!
"de a forditó igy forditja le!"
Ezért nem webfordítót kell használni, hanem rendes angol-magyar magyar-angol nagyszótárat. Illetve a fordítót is lehet szótárnak használni, ha csak azt írod be, hogy bélyeg, akkor kiadja angolul a stampet. Egész mondatokban és kifejezésekben viszont legtöbbször teljesen hülyeséget fordít.
Sok jó szótár van a neten, de azok egynyelvűek és kezdőnek használhatatlanok. A SZTAKI-t, Wiktionary-t meg nem ajánlom, mert elég sok pontatlanságot tartalmaznak. Elektronikus MoBiMouse, GIB-es Országh-szótárt már sokkal jobb választás.
Tudom hogy stamp a bélyeg!
De mivel 1,5hónapja tanulom a nyelvet igy még elég sok segitségre van szükségem.ezért irtam be a forditóba.de mivel teljesen elbizonytalanitott ezért kérdeztem!
Köszönöm a válaszokat!
Sticker az matrica.
Could I have stamp please?
May I have a stamp please!
3-as válaszoló vagyok:
"Tudom hogy stamp a bélyeg!
De mivel 1,5hónapja tanulom a nyelvet igy még elég sok segitségre van szükségem.ezért irtam be a forditóba.de mivel teljesen elbizonytalanitott ezért kérdeztem!"
Én sem rosszból és beszólogatásból írtam. Tényleg azzal teszel magadnak a legjobbat, ha normális szótárat használsz. Egyébként nem értem, miért bizonytalanodtál el a stampet illetően, miért gondoltad, hogy nem jó?
A Google Fordítót akkor szoktam használni, ha valaminek a kifejezésére nincs jó ötletem. Ötletet tud adni, igaz ekkor is hülyeséget fordít, de eszébe juttatja az embernek, hogy jé, tényleg, erre van egy ing-es vagy of-vos szerkezet is, ami sokkal angolosabb. Azt is lehet csinálni, mikor kész vagy egy mondattal, akkor a fő kifejezést kiveszed belőle és Google keresővel megnézed, hogy milyen találatok jönne rá fel, azokban hogy használták ezt a kifejezést. A bizonytalan vagy, akkor megnézheted másik kifejezéssel is, hátha arra lényegesen több találatot hoz. Persze ezek inkább haladóbb szinten játszanak.
A kérdésbeli példamondat a kevésbé udvarias Can I get/have a stamp amerikai formával is működik. A Could és a May udvariasabb.
A please nélkül bunkónak fognak gondolni.
Amikor két évig külföldön dolgoztam, eleinte nehezen ment az angol. Azt mondta egy ismerősöm, ha a thank you és please veled van és mosolyogsz, elnézik Neked ha nyelvtanilag nem vagy képben teljesen.
Még az előző voltam.
Hármas!
Tudom hogy nem rosszból irtad!
Azért bizonytalanodtam el mert tudtam hogy stamp a bélyeg(pont a múlt heti szavak között tanultam)be irtam a forditóba az egész mondatott és stamp helyett a sticker forditást kaptam.
Amúgy a párom szokott segíteni,de nem vette fel a telefont.nem akartam megvárni míg vissza hív,mert szerettem volna ha még ma elviszik a postát.
Amúgy párom is mondta hogy ha lehet ne használjam a google forditót.mert néha olyan forditásokat kapok amin ő is meglepődik.
Közben sikeresen elintéztem amit kellett.
Valahol kicsit"büszke"vagyok arra hogy 1,5hónap után egyáltalán megszólalni megmerek.peddig mikor hozzá kezdtem épp hogy csak számolni tudtam angolul.
Köszönöm szépen a segítséged!kedves vagy!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!