Hogy hangzana ez a néhány mondat angolul? Nem nagy kérés, de nekem fontos.
szóval az alábbi néhány mondatot szeretném ha leírná valaki ha nem nagy fáradság hogy van angolul:
"figyelem figyelem asszonyok, megérkezett a tollfelvásárló!párnákat, dunnákat, kacsatollat, libatollat, régi használt tollakat, hagyatéktollakat, bárkinek bármilyen toll van eladó, tessenek szólni, vagy kézzel inteni, és a kocsinál átvéterle kerül a sor."
arra kérnélek titeket ne oldalakat linkeljetek ami "lefordítja" mert ezeke elég hibásan és bénán fordítanak azért lássuk be, de ha valaki leírja hogy hangzik ez nagyon köszönöm neki.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Please attend, please attend, women! The feather engrosser is arrived. Pillows, duvets, duck feather, goose feather, old, second-hand feathers, legacy feathers, there is any kind of feather for anybody salesman, here you go to sound, or beckon with hand, and it is the turn of a receipt at the car.
Nem 100%-os, de próbálkoztam vele... :D A végében egyáltalán nem vagyok biztos, és a fordító is elég hülyeséget adott ki, de valami hasonló lehet... :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!