Why not quit running around with those lumberjacks and get some sleep? Hogyan fordítanátok?
A másik alszik el a lábán, munkaidő alatt,
erre mondja ezt valaki neki.
Miért nem hagyod abba a cipekedést és alszol egyet?
(Szó szerint: Miért nem hagyod abba a futkosást azokkal a faanyagokkal és alszol egyet?)
Why not quit running around with those lumberjacks and get some sleep?
Hagyd már abba a rohangálást a fura vadászmellényedben és menj lefeküdni.
Nem, nem adtam elég infót
Ez egy lány, aki velük volt szórakozni az azelőtti éjjel
Kikkel?
Elég nehéz úgy filmet fordítani, hogy nem látja az ember. A képiség néha adja a megoldást.
run around with someone = sülve-főve együtt van valakivel / mindenhová együtt jár valakivel
vagyis kb. így kezdődhet:
Miért nem hagysz fel azzal, hogy sülve-főve együtt vagy/mindenhová elmászkálsz azokkal a ... és alszod ki magad?
És ehhez lenne jó látni a filmet, hisz, mint a fenti hozzászólásokból is kiderült, a lumberjack jelent egy-két dolgot... pl. favágót is, de vonatkozhat a srácok öltözékére, vagy az alkatára... vagy az is lehet, hogy tök másról van szó.
Szóval a favágó a megoldás.
Ne legyél sülve-főve már ezekkel a favágókkal, bújj be inkább a jó puha ágyba.
4:23-tól eredeti lumberjackek:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!