Az angol anyanyelvűek hogy különböztetik meg az "indián" és az "indiai" szavakat?
Az amerikai őslakosra több más kifejezés van: American Indian, Native American, American Aboriginal, redskin.
Az utolsót leszámítvan helyesebb is őket használni az Indian szó helyett, mert sok őslakos fiatal már sértőnek tartja.
1. Az "Indian" amerikai indiánokra értve elavult használat.
Legegyszerűbb helyette "Native American"-t mondani, (ahogy ez már elhangzott,) de egyébként konkrét személyről beszélve udvariasabb (ha már...,) megnevezni a konkrét népcsoportját: Navajo, Apache, stb.
(Ahogy mi is jobban szeretjük, ha nem vagyunk összemosva, és magyarként beszélnek róluk, nem pedig pld "keleteurópai"-ként.)
Az "Aboriginal"-t én még csak ausztrál bennszülöttekre utalásként hallottam/olvastam.
2. Indiai esetén használják, hogy "Indian", különösen ha pld ételről van szó. Amennyire én láttam, az "Indian restaurant" például egyértelműen indiait jelent. Kevésbé kultúrérzékenyek néha mondanak "Hindi"-t is, ami természetesen nem nép, hanem vallás. Persze elég nagy az átfedés, de azért ezt csak akkor, ha megenged a szövegkörnyezet ekkora slamposságot.
(Ahogy a zsidók is minden európai nemzsidót néha "keresztény"-nek mondanak, ha nem jut eszükbe kevésbé bántó, mint a "gój".)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!