Forditás angolból! Segitesz?
Forditanom kéne angolból,de ezzel a mondattal valahogy nem vagyok kibékülve!
One school of thought,citing entries in the History of the Britons and Welsh Annals,sees Arthur as a genuine historical figure.
school of thought - felfogás
(mindig tanulok valami újat - azt hittem, valami olyasmi lesz, mint a filozófiai iskolák...)
szóval nyersfordításban ilyesmi lenne:
Az egyik felfogás szerint, amely a Britek történelméből és walesi évkönyvekből hoz idézeteket, Artúr hiteles történelmi alak volt.
ha szó szerintiséget akarsz, akkor Néked köll összehozni :)
citing entries - bejegyzéseket idézve (a brit töriből meg az évkönyvekből)
s ha a school iskola lenne, akkor fordíthatnánk úgy, hogy 'hiteles történelmi alaknak látja" -- de a teljes szövegkörnyezetet figyelembe véve innen már biztosan könnyebb lesz finomítani a mondatot.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!