Segítene valaki ennek a pohárköszöntőnek, a második felének a lefordításában? here's to our house. Through sunshine or showers. Be it ever so humble. By golly, it's ours.
Figyelt kérdés
"Szóljon ez itt a mi házunk ünnepére,
mind napsütésben, mind záporban,..."
a többire kellene.
Nem kell szó szerinti.
2012. nov. 29. 20:47
1/7 anonim válasza:
2/7 A kérdező kommentje:
ha valaki tud másat, megirhatja
2012. nov. 29. 22:25
3/7 anonim válasza:
Visszavonom, a végére az első a jobb.
Milyen mást?
humble - szerény (mert egy házra mégsem mondanám, hogy alázatos)
Be it ever so humble = bármily szerény legyen is
by golly = a kutyafáját!
it's ours = a mienk
Ezt jelentik a szavak, kifejezések. Milyen mást szeretnél???
4/7 A kérdező kommentje:
Nem kell szó szerinti forditás
Hátha valaki tud ezzel rímelő pohárköszöntőt
2012. nov. 29. 22:37
5/7 anonim válasza:
Ha rímeltetni akarod, miért nem fordítod meg a második sort?
Szóljon ez itt a mi házunk ünnepére,
Mind záporban, mint napsütésben,
S legyen bármilyen szerény,
A kutyafáját, a miénk!
Szerintem ez tökre rímel, már bocs.
7/7 A kérdező kommentje:
Igaz,,,,köszi
2012. nov. 30. 01:33
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!