"Büszke lehetsz a fiadra, és a barátnöjére" - angolul: "You could be so pride of your son, and his girlfriend" helyes a forditás?
Figyelt kérdés
2012. nov. 26. 18:15
1/3 anonim válasza:
could az már lehetnél.
pride - büszkeség, a melléknév proud
You can be proud of your son and his girlfriend.
So-t miért raktad bele (annyira). Végülis elfér, de nem illik magyarhoz.
2/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm a segitséget!
érdekes hogy (legalábbis nekem) beszélni sokkal könnyebb angolul, mint irni!! :)
2012. nov. 26. 18:38
3/3 anonim válasza:
akkor eloszor mondd ki hangosan, amit akartal es ird le
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!