Hogyan mondanátok ezt a közmondást magyarul? A bird in the hand is worth two in the bush
Figyelt kérdés
Is a proverb meaning that it is better to have something that is certain than take a risk to get more, where you might lose everything.
Persze nem kell "madárnak" fordítani.
2012. nov. 8. 21:56
1/3 anonim válasza:
Jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok.
Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra.
Addig üsd a vasat, amíg meleg.
2/3 anonim válasza:
Az első nyert: Jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok.
3/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm
2012. nov. 9. 12:54
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!