Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan mondanátok magyarul...

Hogyan mondanátok magyarul azt, hogy: "You can bet your tin hat that Mr. Xy won't be back in the old grind of a factory"?

Figyelt kérdés

Mondja ezt valaki, hogy arra mérget

vehetnek, hogy nem fog visszatérni

a régi munkájához.


Előre is köszönöm!


2012. okt. 25. 22:22
 1/3 anonim ***** válasza:

Már le is írtad a fordítást: Mérget vehetsz rá, hogy Mr. XY nem fog visszatérni a régi munkájához / a taposómalomba / a mindennapok robotjához...

Persze, kitalálhatod, hogy a magyar mibe szokott fogadni (Lefogadhatod a ...-ba), de szerintem az közel sem olyan magyaros, mint a "mérget vehetsz rá" kifejezés.

2012. okt. 25. 23:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 A kérdező kommentje:

Köszi...hát a old grind of a factory-t

nem igazán tudtam hogyan fordítsam :)

2012. okt. 25. 23:46
 3/3 anonim ***** válasza:

Az a "taposómalom", a "régi munka".

Back to the grind = back to what you usually do, i.e. work, school, etc.

Hogy a "factory" se maradjon ki, mondhatod úgy, hogy "a régi munkájához a gyárban", vagy "a gyár taposómalmába".

2012. okt. 26. 06:49
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!