Ezt hogyan fordítanátok? I got a regular welcome-home party here, haven't I?
Figyelt kérdés
2012. okt. 21. 21:08
1/3 anonim válasza:
Egy szokásos hazatérő buliban részesülök, ugye?
2/3 anonim válasza:
A szókincsfejlesztőn "köszöntőbuli"-nak magyarították a "welcome-home party"-t, de számomra az - noha tényleg köszöntőbuliról van szó - nem takarja az eredeti jelentést. És simán le szoktam fordítani, idézőjelek közé téve a "welcome-home" részt.
Ugye kapok egy rendes "Isten hozott itthon" bulit?
(A regular jelenthet szokásost, szabályost is, ha esetleg az jobban illik az szöveg és környezetbe.)
3/3 A kérdező kommentje:
köszi mindkettötöknek
2012. okt. 21. 22:48
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!