Angol nyelvű önéletrajzban lefordítsam az iskola nevét angolra?
Figyelt kérdés
Pl: Az Evangélikus Egyház Aszódi Petőfi Gimnáziuma, Szakképző iskolája és Kollégiuma. Vagy az eredeti magyar név is jó? Valamint pl utca - lefordtsam street-re?2012. szept. 22. 13:15
1/6 anonim válasza:
Szerintem fordítsd, biztos meg van valahol az iskola hivatalos angol neve.
2/6 anonim válasza:
Én a nem tényleg tulajdonnevű részeken kívűl (Aszódi Petőfi - mondjuk ezt nagyon nem is tudnád) lefordítanám.
3/6 A kérdező kommentje:
köszönöm!
2012. szept. 22. 19:07
4/6 anonim válasza:
valami ilyesmi lehet:
The Petőfi Vocational School and Dormitory of the Evangelic Church in Aszód
5/6 Andrasegon válasza:
Szokásos és praktikus megoldás, h ha az intézmény neve tartalmsz olyan szót, ami annak természetérõl is elmond valamit, akkor a teljes nevet az 'értelmes' szavakkal együtt zárójelben utána feltünteti a fordító. Pl. T Petõfi Sándor Faípari Szakközépiskola akkor utána tenni, h (Petõfi Sándör Vocational Secondary School for Wood Processing)
6/6 Andrasegon válasza:
itt konkrétan ezt tenném zárójelbe utána:
Petõfi Grammar School, Vocational school, and Students' Hostel in Aszód operated by the Lutheran Church)
az utcát pedig nem szokás leford, bár nem túl egységes szokás
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!