Hogyan fordítanátok le ezt a mondatot angolra? Tavaly sárga volt a szobám fala, de már rózsaszín.
Figyelt kérdés
Tulajdonképpen azt nem tudom eldönteni melyik igeidővel kell... A mondat első fele múlt, a második pedig jelen... Segítsetek!2012. szept. 21. 16:46
1/4 anonim válasza:
The wall of my room was yellow last year but now it is pink.
:)
2/4 anonim válasza:
The walls of my room were yellow last year, but they are pink this year.
Érdemes lenne odatenni neki, hogy mi a véleményed erről a változásról? pl.
..., but oh gosh they are pink now.
..., but luckily/unluckily.... ilyesmi
Mármint, hogy hogy érint ez az egész?
3/4 anonim válasza:
na ja, így jár, aki gondolkodik is
természetesen ymcolah többes száma a helyes (hogy a fenyőbe tudtam így elrontani???) de a this year helyett hagynám a but now-t -- valahogy jobban hangzik :)
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!