Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Ezt hogy kell mondani japánul?

Ezt hogy kell mondani japánul?

Figyelt kérdés

"There is no pewer in the universe what can stop me"



"Nincs olyan erö az univerzumban ami képes megállitani engem"


2012. aug. 23. 21:17
 1/9 anonim ***** válasza:
0%
"何が私を停止することができます宇宙にははありません"
2012. aug. 23. 21:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:

első válaszoló biztos nagyon sokat segítettél ezzel a keszekuszával

egyáltalán helyes vagy teljesen hülyeséget írtál?

2012. aug. 23. 21:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
0%
google translate. De valami miatt néhány jelet nem szeret a gyk itt.
2012. aug. 23. 21:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 A kérdező kommentje:

Azt elfelejtettem irni hogy romaji-vel kellene :D

Internetes forditok nem érnek semmit.

2012. aug. 23. 22:58
 5/9 anonim válasza:

'Sekai de boku wo tomeru chikara ga nai'

'Nincs olyan ero a vilagon ami megallithatna'


En igy mondanam.

2012. aug. 24. 23:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:
employees must was hands
2012. aug. 26. 12:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 hyena válasza:
Watashi o teishi suru koto ga dekimasu uchū ni wa chikara" wa arimasen
2012. szept. 29. 09:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:

Watashi wo tomerareru chikara nado kono uchuu ni sae nai.


a többi válaszoló jó nagy hülyeségeket írt, a helyedben azonnal elfelejteném őket.

2012. okt. 1. 19:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 anonim ***** válasza:

Although the question did not focus on English, the person who asked this seems to be a speaker of English, and I might make a humble remark here. The general belief is that it's a bit tough to put some English sentence that's not quite English into Japanese. Let's see.

1

pew - pewer - pewest (on the pattern of new - new - newest) is clearly an adjective (comparative degree and superlative), forms from PEW. But this adjective is not part of the English language since PEW is a noun:

a long bench with a back and sides placed in a church for people to sit on during service.

That's why - the English say in real English: "Grab a pew!" (= Sit down.)


Secondly, "What can stop me?" - on the pattern of "What can this sham English sentence be in Japanese?" is a question by the rules of English grammar.

You can put these two chunks of this English sentence into Hungarian this way,


"Nincs templomi padabb az univerzumban, mi tudna engem megallitani?"


And this sentence is not the one the asker puts here in Hungarian.

However, I turned his Hungarian sentence into English: There's no power like that in the universe that could stop me.

I'm so sorry that nem adtam forditast japanra, de angol anyanyelvukent nehez volna barkinek leforditania ezt az elsot, az angolfele mondatot - akarmelyik nyelvre, mert kb. annyi a jelentese, mint amit leforditottam itt font magyarra.

2012. okt. 4. 01:46
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!