Here's hail and farewell. Hogyan fordítanátok?
Figyelt kérdés
Egy férfi és egy nő összeismerkednek egy tószt erejéig és nem tudják mire igyanak. Ekkor áll elő a nő ezzel az ötlettel. Nem kell szó szerinti fordítás, talán van ennek magyar "változata".2012. aug. 8. 17:09
1/5 anonim válasza:
Igyunk a buli kedvéért! (Magáért az ivásért)
2/5 A kérdező kommentje:
De a nő arra érti, hogy ezután búcsút is vesznek egymástól.
2012. aug. 8. 17:52
3/5 anonim válasza:
Akkor "Igyunk a találkozás örömére!" esetleg?
Ebben benne van az, hogy találkoztunk, iszunk (nem tudjuk igazából mire), aztán bye-bye...
1.
4/5 anonim válasza:
ESETLEG
A találkozásra és a búcsúra?
5/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm a segítségeket!
2012. aug. 8. 23:06
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!