A könyv, amiről beszéltem neked a múlt héten, nagyon érdekes. Mondat fordítása?
A könyv, amiről beszéltem neked a múlt héten, nagyon érdekes.
The book (that) I talked to you about last week is really interesting.
The book (which) I talked to you about last week is really interesting.
The book about which I talked you last week is really interesting.
A which előtt furán hangzik az about, de attól még lehet, hogy az is jó, de nem mondanám így. Egyébként jók a mondataid, ha a vonatkozó névmásokat nézzük.
Kisebb hiba, hogy a talk helyett inkább a speak kellene ide (talk: beszélgetni, speak: beszélni):
The book (which/that) I spoke to you about last week is really interesting.
(Most valamiért elbizonytalanodtam, kell-e a to a speak után, de az a vonzata... )
igen kell to.
ennyi van a speak nyelvtanról füzetemben:
SPEAK: BESZÉL (NEM HALLGAT)
Ha vkihez,vkinek beszélünk,azt rendszerint a SPEAK fejezi ki. (kivel:to-val fejezzük ki)
-vki vmilyen nyelvet beszél,speak-kel fejezzük ki elöljáró nélkül. Beszél angolul. He speaks English.
-ha telefonon szeretnénk beszélni valakivel,akkor a SPEAK TO használandó. Beszélhetek Mr.Hillel? Can I speak to Mr.Hill?
-hogyan beszél (pl. Marian speaks very clearly.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!