Mit jelent ez a két angol kifejezés?
Figyelt kérdés
you seem a little on edge
like hanging me out to dry
köszönöm
2012. júl. 19. 14:01
1/3 anonim válasza:
- úgy tűnik, kicsit ideges/ingerült vagy
a másodikban nem vagyok igazán biztos, a hang out sb to dry valami olyasmi, hogy cserbenhagy; bajba sodor aztán ott hagy a kulimászban - talán úgy fordítanám: mintha cserbenhagytál volna (de nem ártana szövegkörnyezetben látni)
üdv
:)
2/3 anonim válasza:
mintha ha cserben hagynál :) :) szerintem :) If you hang someone out to dry, you abandon them when they are in trouble.
3/3 A kérdező kommentje:
nagyon szépen köszönöm
2012. júl. 20. 08:02
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!