Az angol és a francia nyelvtana mennyire hasonló?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Nincs sok hasonlóság, csak a lexikában.
De nem is meglepő, hogy nincs, lévén az angol germán, a francia újlatin nyelv.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Vannak hasonlóságok az igeidőkben, bár eltérések is.
Ugyanúgy van befejezett jövő mindkét nyelvben, a képzésük is hasonló.
Folyamatos múlt is van mindkét nyelvben, használatuk 60%-ban megegyezik.
Befejezett múlt is van mindkét nyelvben (past perfect ill. plus-que-parfait), használatuk megegyezik.
Van szerkezet a franciában is, ami az éppen folyó cselekvést írja körül (angol: folyamatos jelen), de ez nem számít külön igeidőnek.
Az angolban elég ritka a kötőmód, míg a franciában elég gyakori. Igazából amikor az angolban kötőmód van, részben a franciában is az van. (Az angolban biztos lehet kötőmód pl. az it's important that ... után, de nem vennék rá hirtelen mérget, hogy a franciában is kötőmód van ilyenkor, de valószínűleg igen.)
Feltételes mellékmondatokban (francia si, angol if után) a magyar feltételes móddal azonos jelentésben mindkét nyelv "egyszerű múltat" ill. befejezett múltat használ.
Dióhéjban talán ennyi.
Megszámlálható és megszámlálhatatlan főneveket külön kezelik mindkét nyelvben, ezekben is van némi hasonlóság.
Ha a főmondat és mellékmondat alanya azonos, mindkét nyelvben lehet rövidíteni a mellékmondatot igenévvel, előidejűség esetén pedig befejezett főnévi igenévvel pl. tárgyi mellékmondatokat.
Hirtelen ezek jutottak eszembe, de biztos van más hasonlóság is.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Még itt is írogattam az angol és francia nyelv hasonlóságairól, ha nagyon ráérsz olvasni:
http://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__nyelvek__..
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
"Az angolban biztos lehet kötőmód pl. az it's important that ... után, de nem vennék rá hirtelen mérget, hogy a franciában is kötőmód van ilyenkor, de valószínűleg igen." - Franciában is kötőmód (Il est important que + kötőmód / subjonctif)
Egyébként nekem az a tapasztalatom, hogy francia után könnyebb megtanulni az angolt. Vannak hasonlóságok, de nem igazán sok, talán csak a nyelvtan átlátásában segít a korábbi franciatudásom (DELF B2 nyelvvizsg.) a mostani angolban.
Amúgy a plus-que-parfait-t a franciák nem teljesen úgy használják, mint a past perfectet, legalábbis én már találkoztam olyan született franciával, aki össze-vissza nyomatta :)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
7.
De hivatalosan elvileg ugyanúgy kéne használni az angolban és a franciában is a past perfectet és a plus-que-parfait-t, nem? Mondjuk biztos van pár apró eltérés, finomság, amit talán középfokon nem is kell tudni.
Akkor a személytelen szerkezetek után a franciában kötőmód van?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!