Hogyan fordítanánk a következő angol mondatokat magyarra? (mondatok alul, zárójelben egy könyv álltál írt jelentésük)
Figyelt kérdés
You don't have a leg to stand on (Nincs rá bizonyítékod )
You don't know the first thing about it (Fogalmad sincs róla)
You are blowing your own horn (csak a magadét fújod)
You are way off base (el vagy tájolva)
+ hogyan mondanád akkor ezeket a magyar kifejezéseket ha ezek nem lennének jók
+ ezek a kifejezések mennyire gyakoriak egyáltalán használják -e őket ??
Köszönöm előre is :)
2012. júl. 4. 13:07
1/1 Antimod válasza:
Elég sokat olvasok / beszélek angolul, az utolsó kivételével elég ritkán találkoztam velük, ha egyáltalán.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!