Mi az "értelemszerű fordítás"? Szó szerinti, minél szöveg hűebb fordítás?
Figyelt kérdés
2012. jún. 27. 20:54
1/2 anonim válasza:
Épp ellenkezőleg, a szó szerinti fordítás helyett itt az adott szöveg "értelmét"/tartalmát veszik alapul.
Azaz itt-ott kicsit más kerülhet bele a lefordított nyelven, ha az jobban kapcsolódik a szöveghez, mint az eredeti szó, vagy kifejezés.
(Például egy szóviccet elég értelmetlen szó szerint lefordítani, mivel nagy valószínűséggel elveszti az értelmét.)
2/2 A kérdező kommentje:
Érdekes, mert számomra is azt jelentette eddig az "értelemszerű fordítás", hogy a szöveg értelmét fordítom, ami azzal is járhat, hogy esetenként szabadabb a fordítás.
Viszont van megjegyzésben még az, hogy a szavak visszakereshetőek legyenek. Viszont ez egy szabadabb fordítás esetén nem mondható el.
2012. jún. 27. 22:42
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!