Hogyan mondanád angolul hogy "Én ezt semmi pénzért nem csinálom meg/csinálnám meg "?
Négyes szerintem tévedsz, itt mind a két sorrend elképzelhető, és az egyenes elterjedtebb.
Szó szerinti fordítás, bár nem olyan elegáns:
There is no money I would do this for.
There is no money to make me do this.
There is no money (you could offer) that would make me do this.
Esetleg: I wouldn't do it for a million dollars./Not even for a million dollars. (Még egy millió dollárért (vagy más valutáért) se.)
Kedves Vree! Mélyítgesd még az angoltudásodat! Azok a mondatok, amiket te írtál, nem azonos felépítésük az én mondatommal.
Tanulmányozd az első linknél a 2. szabályt a tagadószóval kezdődő mondatok fordított szórendjéről, illetve linkelek egy példamondatot is anyanyelvi szövegből:
Látod, itt is így van: No way will I tolerate...
Kedves akárki! A mondatoknak amiket írtam semmi köze a te témádhoz, csak a kérdező mondatának a fordításai.
A linkelt példa egy oldal nem sokat jelent.
Az "no way I would" elterjedtségének semmi köze a logikához, egyszerűen a "there is no way I would..." rövidítése (ami viszont egyenes szórenddel áll).
Elviekben, csak a nyelvtani szabályokat véve, igazad van, ennek ellenére fenn kell tartanom hogy a gyakorlatban nem ez tükröződik.
Ha semmi köze a te mondataidnak az enyémhez, akkor miért írod, hogy tévedek. Én csak az előző mondatot igazítottam ki: No way I will do it. Ez így biztosan hibás. Ilyenkor muszáj a fordított szórend, azaz: No way will I do it.
Lehet, hogy semmit nem ér a példamondatom, az talán érne valamit, ha te tudnál példamondatot hozni a szerinted helyes szórendre anyanyelvi szövegből.
Ezt a money dolgot meg nagyrészt kár erőltetned, mert az angolban nincs olyan bevett kifejezés, hogy semmi pénzért (there is no money..., for no money). Tükörfordítással persze le lehet fordítani, de nem szerencsés, nem hat olyan természetesnek mint a no way.
Hát utolsó, nem tudom, mennyi angol szöveget hallgattál meg olvastál, én már nem egyszer találkoztam a "no money" kifejezéssel, úgy, ahogy azt Vree írta.
Azt is hallottam, hogy: I wouldn't for zillion dollars/bucks.
Elvégre, a kérdező pont a "semmi pénzért" kifejezésre volt kíváncsi.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!