Segítene nekem valaki? Kb. hatszor kezdtem neki, hogy lefordítsam ezt a szöveget németre, de sehogy sem megy.
Nem szoktam partykat rendezni. Nem is gyakran járok. Ha mégis megyek akkor inkább koncertekre a barátaimmal, testvéremmel. Sok barátom van akik szinte minden hétvégén járnak. Úgy gondolom, hogy ez nem jó dolog ebben a korban. Nem ezzel kéne tölteniük az idejüket. Nem szoktam alkoholt fogyasztani. Maximum egy sört. Manapság már az a baj, hogy a kiskorúakat is kiszolgálják alkohollal néhány helyen.
(Előre is köszönöm szépen. (: )
Ich veranstalte nie eine Party. Ich gehe nie zu Parties. Wenn ich ausgehe, dann gehe ich zu einer Konzert mit meinen Freunden oder mit meinem Bruder. Ich habe mehrere Freunde, die jedes Wochenende ausgehen. Meiner Meinung nach ist es in diesem Alter keine gute Sache. Sie sollten ihre Zeit mit etwas anderes verbringen. Ich trinke keinen Alkohol. Vielleicht nur ein Bier. Heutzutage ist es ein Problem, dass an manchen Orten auch Minderjährige Alkohol kaufen dürfen.
(megjegyzés: a magyar szöveg elég sánta)
Köszönöm. (:
Nem is sánta. :P
vagy a "szoktam" igét használhatod a pflegen zu+inf- t.
Ich pflege Party nicht zu veranstalten. és így ezzel :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!