Angolosok! Hogy jön magyarul az, hogy "It stirs up the thirst in a man"?
Figyelt kérdés
A krikettről mondja ezt valaki, miután nagyon megszomjazott utána.2012. máj. 17. 16:32
1/4 A kérdező kommentje:
Ha még valaki letudna azt is fordítani, hogy "Nothing like a good drink of lemonade after a fast game of croquet" (azután mondja), nagyon hálás lennék.
Amugy az elöbb rosszul irtam, nem krikett hanem krokett.
2012. máj. 17. 16:36
2/4 anonim válasza:
Lehet h hülyeséget mondok de szerintem ezt:
It stirs up the thirst in a man-Ez a szomjúság felizzítja a férfit
Nothing like a good drink of lemonade after a fast game of croquet-Semmi sem olyan jó, mint egy jó pohár limonádé egy gyors játék krokett után:DDD
3/4 anonim válasza:
Első valóban nem jó, amit írtál!
Felszítja a szomjúságot az emberben.
Szomjúságot támaszt/kelt az emberben.
Magyarán, szomjas leszel tőle.
4/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm!
2012. máj. 17. 17:28
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!