Hogy mondjuk azt angolul, hogy "Csak a szerelem hiányzik az életemből"?
Figyelt kérdés
előre is köszönöm a válaszokat:)2009. jún. 17. 11:09
1/9 anonim válasza:
Nem vagyok olyan jó angolból, de mivel nem válaszolt senki... Én valahogy így mondanám:
I only miss love in my life.
Ha szerencséd van, majd jön valami perfekt angolos, és kijavít, de ez elvileg értelmes.
2/9 anonim válasza:
The only thing is missing in my life is love.
I've got everything in my life, but love.
Love is the only thing, that i miss in my life.
3/9 anonim válasza:
The only thing what miss from my life is the love.
4/9 anonim válasza:
"The only thing what miss from my life is the love." ebben a mondatban három hiba van:
1) főnév után nem what, hanem which/that van
2)E/3-ban nem miss, hanem misses
3) ellentétben a magyarral a 'miss' az alanyra vonatkozik, tehát 'I miss love', nem 'Love misses me'
A
5/9 anonim válasza:
Ui:
4) nincs 'the' a 'love' előtt
6/9 anonim válasza:
Love is the only thing what is missing from my life
8/9 A kérdező kommentje:
Nagyon köszöönöm mindenkinek a válaszokat:)
Remélem a Ti életetkből nem hiényzik a szerelem:))
2009. jún. 17. 21:01
9/9 anonim válasza:
miért jó a what??? érdekelne az indoklás...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!