Ez a mondat így helyes? Jól fogalmaztam meg?
félig-meddig
I'm afraid, I've lost my best friend.
Because of somebody.
Who will love better me?
I am afraid I have lost my best friend. Because of somebody else. Because he/she will be better than me...And I won't be good enough for him any more. I am scared.
Amúgy, hogyan jön be a love a fordításba, ha magyarban nincs "szeret"? Amúgy, ha meg akarod tartani ezt, akkor: "Because he will love him/her more" Angolban nincs olyan, hogy "love someone better", vagyis van, de az azt jelenti, hogy "Szeret valaki jobbat", tehát a better a someone-ra vonatkozna, nem ez igére. Jobban szeretni az "love more".
Amúgy ha megakarod tartani a vonatkozói szerkezetet, akkor pedig: "Somebody who will love him/her more".
Félek hogy elveszítem a legjobb barátomat..Valaki más miatt. Mert ő jobb lesz (nálam).. És nem leszek neki (már) elég jó.Félek..
I'm afraid, I'll lose my best friend.. because of someone else. Because he/she will be better than me.. And I won't be good enough for him/her. I'm afraid..
Jaj, elnézést, valamiért elveszítETTEM-t olvastam...
Tehát az elveszítem, az tényleg úgy van, hogy:
"I am afrad that I will lose my best friend"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!