Hogyan mondjuk ezt helyesen angolul? I also would like vagy I would also like?
Mindketto helyes!
Pl. My wife would like some wine. I also would like something to drink. (I also would... en IS, ezt mondhatnad ugy is, hogy I too would like...)
Pl. I would like to thank the Academy. I would also like to thank God. (itt az igen van a hangsuly, koszonom az Akademianak es/tovabba koszonom Istennek is...)
I would also like to go to... Ha magyarra forditod, akkor tudni fogod te is, hogy mikor melyiket hasznald.
Mit mondasz ebben az esetben? Hogy te IS? akarsz menni Nemeto.ba, vagy Menni akarsz Nemeto.ba is, meg Svajcba is?
Az also használata nagyon egyszeru. Vagy a mondat elején van (I also would like some vine) vagy pedig a végén (I would like some vine also). Ha a mondat végén van, akkor helyettesítheto a "too" szóval (I would like some vine too) - így gyakrabban használják.
Az "I would also like..." lényegesen ritkábban használt forma. Hivatalosan a felso 2 példa "helyes", de ezzel a harmadikkal sincsen semmi probléma, nyugodtan lehet használni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!