Valaki segítene ezeket lefordítani angolra?
"találkoztam a barátaimmal, elmentünk sétálni"
"és tanultam mert hétfőn dogát írok töriből"
I met my friends, we were walking.
And I was learning because I'm gonna write history test on Monday.
I met my friends and we went for a walk.
I studied because I have a History test on Monday (vagy: I've been studying becuase I have a History test on Monday)
előzőnek:
ha azt írod, hogy we were walking az annyit jelent, hogy sétáltunk (itt kéne hogy pl hova: boltba). nyelvtanilag helyes, de sok értelme nincs. ha azt írod, hogy went FOR a walk az pontosan azt jelenti, hogy elmentünk sétálni.
"And I was learning because I'm gonna write history test on Monday."
And-al nem kezdünk mondatot, még angolban sem. I'm gonna - szleng kifejezés, hivatalos-nemhivatalos dolgokban, házikban inkább hagyjuk el - a tanár sem fogja értékelni. History nagybetű, előtte "a" kötelező.
nem akarok kötözködni, de ha segíteni akarsz, akkor helyesen írd le a dolgokat vagy inkább ne írj semmit :)
I was studying, mert hosszabb a cselekvés, nem hirtelen történt, nem 1 másodpercig tartott, hanem egy konkrét program volt ami több óráig tartott. Folyamatos múlt kell.
Az I'm gonna egyáltalán nem szlenges kifejezés, de nem is írtam rosszul, a kérdezőnek meg csak leesik hogy nem kéne, ha nem kéne.
nem akarok kötözködni, de ha segíteni akarsz, akkor helyesen írd le a dolgokat vagy inkább ne írj semmit :)
Ja és bocs
"I've been studying"
Miért kéne folyamatos perfect?:)
Szerintem a kérdező pontosan tudja mikor tanult hétfőre, gondolom az volt a házi, hogy a hétvégéről meséljen, szóval nem értem minek akartad túlbonyolítani, hogy okosabbnak tűnj:D
I'm gonna - nem használjuk, ha fordításban kell. a kérdezőnek valószínűleg fogalma sincs, hogy lehet-e használni vagy sem, mivel két tök egyszerű mondatot sem tud lefordítani. sms-ben használjuk persze, mert nem akarjuk kiírni meg haverok között, de egy egyetemi tanáromnak sem mondanám, hogy I was gonna hand it in on Monday but whatever happened, mert ha nem is udvaratlan, de nem is túl helyes használni (angol nyelvterületen élek)
I studied vagy I was studying - mindkettő helyes, attól függ, milyen szövegkörnyezetben használjuk. nem feltétlenül kell oda az a folyamatos múlt. I studied for History because I have a test on Monday vagy I was studying for blabla majdnemhogy ugyan az, csak másféle nyelvtani szerkezettel. ha megkérdezik tőled, hogy did you study for your test on Monday akkor arra ált. azt mondod h yes I did (vagy yes I studied, akkor is ha több órán keresztül tartott. persze elintézheted egy sima yeah, you?-val is)
I've been studying - akkot használnám, ha van eredménye a cselekedetnek (e.g. I've been studying so I'm not afraid of the upcoming test on Monday blabla). ha megkérdezik tőlem, what did you to yesterday? akkor arra az a válaszom, hogy I've been studying (the whole night etc).
a learning szót nem igen használjuk idekint a napról napra készülésre, tanulásra. bár a két szó magyarban ugyan az, az angolban van egy leheletnyi különbség a kettő között.
belemehetünk a sok-sok apró dologba meg az angol nyelv csodáiba ha gondolod :)
amúgy nem akarok okosabbnak tűnni, nem tudom miért támadsz egyből - csak megjegyeztem, hogy amit írtál annak a 90%-a nem volt korrekt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!