Minden szállás közel van a tengerparthoz. fordítható így ez mondat?
Figyelt kérdés
Each accommodation is close to the coast.
Ever accommodation is close to the coast.
2011. szept. 29. 17:20
1/2 anonim válasza:
Használd az every-t.
Every accomodation is close to the coast.
Azért, mert az every-t inkább használják úgy, hogy egy csoportról beszélnek általában, míg az each azt jelenti, hogy a csoport tagjai egynként ("minden egyes" tagja).
Tehát az each accomodation magyarul is inkább úgy lenne, hogy Minden egyes szállás a tengerparthoz közel van. Ha inkább a part közelségén van a fókusz, nem pedig azon, hogy tényleg minden egyes szállás az elsőtől az utolsóig ott van, akkor inkább every.
De igazából nem nagy hiba, inkább stilisztikai eltérés mint nyelvtani.
2/2 A kérdező kommentje:
köszi!
és gondolom az All the accommodation ..........is jó. ?
2011. szept. 29. 19:03
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!