Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Akinek német nyelvhasználatban...

Akinek német nyelvhasználatban külföldön szerzett gyakorlata van, válaszolna?

Figyelt kérdés

Olyan kérdésem lenne, hogy a feltételes mód mult idő alábbi kifejezése mennyire gyakori a beszélt nyelvben, ill. irásban:


Példa:


ich würde gelesen haben.

ich würde gekommen sein.


2011. szept. 23. 17:00
 1/8 anonim ***** válasza:

Semennyire, mert helytelenek.

Ich hätte gelesen.

Ich wäre gekommen.

2011. szept. 25. 12:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 A kérdező kommentje:

A nyelvtan könyv szerint nem helytelenek. Amit te írsz, az a konjunktív 2 plusquamperfektes alakja.

De az általam említett alak egy másféle (würde+infinitiv perfekt) módszer a feltételes mult kifejezésére.

Mennyi időt töltöttél külföldön? Vagy esetleg most is ott élsz?

2011. szept. 25. 14:17
 3/8 anonim ***** válasza:

Kint nem éltem soha, de nemzetiségi iskolába jártam itthon, német anyanyelvű tanároktól tanultunk mindent németül... Szóval olyan volt gyakorlatilag, mint kint élni. Voltam amúgy kinn sokat, de nem éltem kinn huzamosabb ideig.

Igaz, igaz, ez nem helytelen tényleg, de soha az életben ilyet nem hallottam. (Mármint élő beszédben, mert az tényleg rémlik, hogy elrettentésnek megmutatták tankönyvből egyszer.) :)

Ha nagyon akarom, értem, hogy mit jelent, de tényleg nem használják ezt szerintem.

Ti úgy tanultátok, hogy használják?

Mondjuk mi elsősorban Bayern-Baden Württemberg környéki nyelven beszéltünk, ilyet sosem használtunk. Szóval lehet, hogy valami "irodalmibb" környezetben előfordul. :)

2011. szept. 25. 14:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 A kérdező kommentje:

Köszönöm válaszodat!

Mi is úgy tanultuk, hogy kevésbé használatos. Csak biztosan akartam tudni. Lehet, hogy valami igen régies forma ez.

2011. szept. 25. 18:28
 5/8 anonim ***** válasza:

A lényeg, hogy se nyelvvizsgán, se kinn Németországban nem lesz gondod, ha ezt nem használod. :)

Ausztriában sem (már Bécs, és környékén biztosan nem).

Kis osztrák falukról, és Svájcról nem tudok nyilatkozni, de az ő beszédükkel nem ez a forma lenne a legnagyobb gondom. :P

Most, mikor Kölnben nagy nemzetközi összejövetel volt (többek között német nyelvterületről is mindenhonnan jöttek), megtapasztaltam, mennyire nem értik még egymást sem. :D Azon poénkodtak, hogy még Németországon belül is mennyiféleképpen beszélnek, és milyen idegenül hangzik nekik egy-egy kiejtés, meg beszédstílus. A svájcit meg meg sem értik sokszor. :D

2011. szept. 25. 20:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 anonim ***** válasza:
Már huszonéve Németországban élek, a gyerekeim mind itt érettségit szereztek, de ilyen kifejezést még sem én, sem ök nem hallottak. Ez vagy MO-on kitalált valami (ugyanis a mo-i nyelvkönyvekben sokkal több a hibás, mint a jó nyelvtani szerkezet), vagy valami egész régies forma.
2011. szept. 26. 08:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim ***** válasza:

Megnyugtat, hogy nem csak én vagyok tudatlan. :)

Amúgy az általam írt "ich hätte gelesen, ich wäre gekommen" nem tudom, hogy plusquam-micsoda, de azt jelenti, hogy olvastam volna, jöttem volna... Szóval feltételes mód múlt időt fejez ki.

2011. szept. 26. 09:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 A kérdező kommentje:
Nagyon köszönöm a válaszokat
2011. szept. 30. 18:00

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!