Mennyi ideig voltál ott? Mondatot hogy fordítod angolra?
How long were you there is jó?
present perfect-el nem ok! mert már nincs ott.
Azé kibacnak a nyelvizsgán..
Épp azért jó, mert már nincs ott..azaz lezárult, befejezett.
Attó függ, hogy milyen hatása van a jelenre nézve.
Ha csak simán felsorolás vagy nincs hatása akkor jó a simple past is, de ez csak a szövegkörnyezetből derül ki, hogy mit fűzöl még rá a gondolatmenetre.
Simple pastba viszont inkább úgy kérdezném,
How much time did you spend there?
17:06-os:
Ez most olyasmi dolog, mint hogy "Eltörtem egy poharat." Ha valakinek mesélek arról, hogy milyen volt a pár nappal ezelőtti parti, és ott történt ez, akkor csak egyszerűen "I broke a glass.". Ha viszont valakinél ott vagyok, és véletlenül eltörök egy poharat, akkor értelemszerűen "(Oh, I'm so sorry!) I have broken a glass. "
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!