Angolul jól beszélők: hogyan kell lefordítani?
Az alábbi részt nem tudom lefordítani:
A felvett jegyzőkönyv alapján a Megbízott kárfelelősségi körébe tartozó, elismert és elfogadott esetekben a Megbízó a sérült, törött, hiányzó árukra vonatkozóan minden évben egyszer, a leltárzárás után, az igazolható újrabeszerzési áron terhelési értesítőt állít ki Megbízottnak, amely a kiállításától számított 15 napos fizetési határidővel rendezendő.
Köszönöm!
Ugye az első válasz nem komoly????
Komolyan ennyire sötét emberek vannak, hogy azt hiszik, hogy a google fordító helyesen fordít???? Te jó ég...
google translate-osnak:
angol szakon végeztem, felsőfokúm van, és szakmaim, de még így sem tudom lefordítani helyesen, te meg jössz itt a jó tanácsoddal:)
a google fordítót ilyen szövegek esetén TILOS használni, de én egyébként sem ajánlom...
első: köszi a választ!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!