Valaki, aki jó angolos, le tudná nekem fordítani ezt?
Légyszi, valaki fordítsa le ezt a szöveget nekem! Angolos vagyok, de sok a szakszó, nem értem.
Egy külföldi netes rendelésről lenne szó.
# Will call orders will be held at the venue box office. Bring your receipt, picture ID, and credit card.
# UPS orders will be shipped approximately two weeks before the first event ordered; however they might be shipped earlier. By choosing UPS 2nd Day Air, it does NOT mean that your tickets will arrive two days after processing your order.
# UPS orders cannot be delivered to PO Box addresses. Entering a PO Box address may cause a delay in delivering your tickets and/or extra shipping charges. If any shipped orders are re-routed after they have been sent, there is an additional fee.
kb:
# A hívás megrendeléseket kerül sor a helyszínen box office. Hozd el a átvétele, fényképes igazolvány, valamint a hitelkártya.
# UPS megrendeléseket kerülnének körülbelül két héttel az első esemény elrendelte, azonban lehetséges, hogy azokat korábban szállították. Választásával UPS 2. nap Air, ez nem jelenti azt, hogy a jegyeket fog megérkezni két nappal azután történt a sorrendben.
# UPS megrendeléseket nem lehet kézbesíteni a PO Box címeket. Belépnek egy PO Box cím okozhat késedelmet nyilvánított a jegyeket és / vagy külön szállítási díjat. Ha bármely szállított megbízások átirányítását, hogy a már elküldött, van egy további díj ellenében.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!