Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan kell helyesen fordítani...

Hogyan kell helyesen fordítani ezt a német mondatot?

Figyelt kérdés
Die Kündigung wäre nur dann wirksam gewesen,wenn der Chef vorher ausdrücklich darauf hingewiesen hätte,dass eine Kündigung droht,falls der Mitarbeiter nicht damit aufhört,während der Arbeitszeit dieses Computerspiel zu spielen.
2011. szept. 11. 18:57
 1/6 anonim ***** válasza:
100%
Az elbocsátás csak akkor lett volna autentikus,ha a főnök már előre kifejezetten utalt volna arra,hogy elbocsátás fenyegeti a dolgozót abban az esetben,ha nem hagy fel munka közben azzal,hogy ezt a számítógépes játékot játssza.
2011. szept. 11. 19:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 A kérdező kommentje:
Gyorsan jött a helyes válasz,köszi szépen:)
2011. szept. 11. 19:36
 3/6 anonim ***** válasza:

Nem "autentikus"-

A wirksam az "érvényes/hatályos"

2013. dec. 19. 10:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:

"waehrend der Arbeitszeit"

(munkaidőben)-

2013. dec. 19. 10:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:

Na meg még van egy-

A "Kündigung" az a felmondás

2013. dec. 19. 10:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:
Danke
2019. szept. 19. 16:01
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!