Kijavítja valaki ezen mondatot? Szerintem olyan emberekben bíztál meg, akik nem érdemelték meg. I think you trusted such people who didn't deserve it. Such kell a mondatba?
Megdöbbentem,amikor meghallottam a hírt.
I was shocked to hear the news. ??? I was shocked when I heard the news.
Vidd fel a csomagokat az emeletre. (nem tudom hány csomag)
Take the luggage upstairs.
mivel a csomagokból nem egy darab van,hogy fejezem ki a többes számot? mivel nem megszámlálható a luggage
I think you trusted people who didn't deserve it. (such nem feltétlenül kell, magyarul a vonatkozói mellékmondat miatt a főmondatban is szoktuk; elég hülyén hangzana: megbíztál emberekben, akik... angolul a such ennél sokkal nyomatékosabb - szerintem)
a második mondat jó így is és úgy is
Luggage: mivel megszámlálhatatlan, ezért sehogy, így jó, ahogy van (akárhány csomagról is van szó, jó ez a mondat, bár ha a saját csomagokról van szó, akkor 'your luggage' még szebb angolul:-)) . Ha mindenképpen szeretnél többesszámot kifejezni, akkor mondhatod, hogy take these bags, cases, boxes...
így nem mondják,hogy -->
Take 2 pieces of luggage upstairs. (?)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!