Valaki le fordítana nekem egy magyar szöveget angolra?
Íme a szöveg:
A Tisza-tót látogattuk meg a nyári szünet alatt a családdal. Egy a parthoz közeli kempingben szálltunk meg pár napra. Egész nap fürödtünk a kellemes hőmérsékletű vízben. Szinte csak enni jöttünk ki. A harcsapaprikást nem lehetett kihagyni. Az idő végig a 40 fokot súrolta, úgyhogy nem panaszkodhattunk. Jól éreztem magam.
Ennyi lenne. Angol házi feladat, amit ha nem csinálok meg egyest kapok rá. Elég sürgős lenne. Előre is köszönöm azoknak akik tudnak segíteni.
in a camping ILYEN NINCS...
in a campsite!
olyan sincs hogy in campsite......
de olyan van hogy at campsite
I used to work in a campsite for a few years...
és úgy látom, nem csak a mi kempingünk "parasztjai" mondták ezt így...
Most már tényleg érdekelni kezdett, hogy ez csak vmiféle vidéki tájszólás volt-e a környékünkön, de NEM.
Előkaptam az Oxford Collocations Dictionary-t, és bizony IN és ON is kollokál a SITE szóval. Gondolom, ők azért csak tudják, mit adnak nyomtatásba :-D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!