Letudnád fordítani nekem ezt a mondatot? (szöveg környezet nincs)
Figyelt kérdés
I go ktv to sing songs to sing her sister does not want you to have more and better work after refueling. . . .2011. aug. 23. 16:35
1/3 anonim válasza:
Ez így vesszők vagy pont nélkül nem értelmes
2/3 bongolo ![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
válasza:
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
Mondjuk ha az írásjelek itt vannak:
I go KTV to sing songs. To sing. Her sister does not want you to have more and better work. After refueling....
Azért megyek KTV-be, hogy dalokat énekeljek. Hogy énekeljek. A lány nővére (vagy huga) nem szeretné, hogy több és jobb munkád legyen. A tankolás után...
A kínaiak KTV-nek hívják a karaoke-t (Karaoke TV).
Sok értelme nincs. Nem lehet, hogy ez egy spam e-mail, amibe programmal generálnak valamilyen értelmesnek tűnő mondatokat, hogy a spam filter-eken túljusson?
3/3 A kérdező kommentje:
nem tudom, lehet hogy spam.De köszönöm
2011. aug. 24. 18:41
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!