Imparfait vagy Passé composé-t kell használni ilyenkor? Esetleg Passé simple?
Je n'ai pas oublié cet après-midi
quand nous trouvâmes cette _____
qui fut illuminée par la lumière du soleil.
Mais nous ne sûmes pas pourquoi elle fut là.
trouvâmes - Passé simple-lel írtam, igazából a Passé composét akartam helyettesíteni, mivel itt nem lényeg hogy most is meg van-e még mióta megtaláltam, vagy sem, csak elmesélem hogy akkor megtaláltuk.
De ha át akarjuk írni a megszokott igeidőkbe, hogyan lehetne átírni? Melyik igéknél maradhat a Passé simple?
a tudni, érezni, szeretni mióta cselekvőige?
állapotkifejező ahogy írtam, ergo ott a válasz rá a leírásban
De nem így lenne helyes?
Je n'ai pas oublié cet après-midi
quand nous AVIONS TROUVÉ cette....
mivel a megtalálás korábban volt, tehát plus-que-parfait?
Je n'ai pas oublié cet après-midi - Én inkább úgy fordítanám hogy : Je me rappelle encore de cette aprés-mid quand nous avons trouvé cette...
qui était illuminée par la lumière du soleil
Mais nous ne (le) savions pas pourquoi elle fait ca.
A quand teljesen jó, oú pedig azt jelenti, hogy hol vagy ahol..
Tudom régi kérdés, de hátha valakinek segítettem.
akkor a savoir az imparfait, mivel állapot vagy micsoda, meg était illuminée, és végül elle était lá.
Igen. És az elle était lá-t úgyis leírhatod, hogy
elle y était. ( y = ott)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!