Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Imparfait vagy Passé composé-t...

Imparfait vagy Passé composé-t kell használni ilyenkor? Esetleg Passé simple?

Figyelt kérdés

Je n'ai pas oublié cet après-midi

quand nous trouvâmes cette _____

qui fut illuminée par la lumière du soleil.

Mais nous ne sûmes pas pourquoi elle fut là.


trouvâmes - Passé simple-lel írtam, igazából a Passé composét akartam helyettesíteni, mivel itt nem lényeg hogy most is meg van-e még mióta megtaláltam, vagy sem, csak elmesélem hogy akkor megtaláltuk.


De ha át akarjuk írni a megszokott igeidőkbe, hogyan lehetne átírni? Melyik igéknél maradhat a Passé simple?


2011. aug. 20. 14:27
1 2
 1/17 anonim ***** válasza:
100%

Először is, tisztázzuk a különbségeket a múlt idő ragozásában


Passé composé (múlt idő) [szerkesztés]


A múlt idő az alábbiak kifejezésére alkalmas a franciában:


* múltban egyszer megtörtént, időtartam nélküli cselekvés, történés

* múltban egymás után bekövetkező cselekvések, történések

* adott számban ismétlődő múltbeli események


Imparfait


A francia nyelvtan a kijelentő mód imparfait igeidejét a múltban történő (és a múltban le is záródó) folyamatos cselekvésekre használja, például „reggelit készítettem”. Pontos francia neve: l’imparfait de l’indicatif.


A folyamatos múlt idő az alábbiak kifejezésére alkalmas a franciában:


* egy múltban lévő élőlény, tárgy, állapot leírása

* múltban ismétlődő cselekvések, történések

* függő beszédben egyidejűség

* si-vel bevezetett jelen idejű mondatban feltétel


Passé simple


"Történelmi múlt". Használata megegyezik a passé composé használatával, azonban ma már csak írott formában jellemző, illetve egy-két magasabb szintű publicisztikai írásban előfordulhat.

Szóval ezzel sokat nem kell törődnöd.


Azt nem értem, hogy miért akarsz Passé simple használni?

Még a felsőfokú nyelvvizsgán is összesen három mondat volt a fordításba, ennél az igeidőnél elég ha azt tudod, hogy van, de egy francia ezt tényleg nem használja a köznyelvben.

Nem értem, hogy miért nem jó neked ha passé composéban hagyod?Az így franciás.


Ha még van kérdés szólj.

2011. aug. 27. 10:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/17 A kérdező kommentje:

Mert ez egy történet, és talán úgy költőibb, mivel én úgy olvastam, hogy a passé simple-et leírásokban használják. Egyedül a trouvâmes-ot hagytam meg, a többit végül átgondoltam, és átírtam imparfait-be.


"Rappelez-vous l'objet que nous vîmes" nous avons vu helyett (Baudelaire, Une charogne)

2011. aug. 27. 16:34
 3/17 A kérdező kommentje:
De ha át akarjuk írni rendesen, akkor a "nous ne sumes pas" helyett "nous n'avons pas su" vagy "nous ne savions pas" lesz?
2011. aug. 27. 16:42
 4/17 A kérdező kommentje:
sajnos nehezen megy még az imparfait vagy passé composé eldöntése :D
2011. aug. 27. 16:43
 5/17 anonim ***** válasza:
Szerintem ha nehezen megy a passé composé és az imparfait megkülönböztetése akkor ne nagyon foglalkozz még a passé simple-el:D
2011. aug. 27. 21:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/17 anonim ***** válasza:

Első vagyok, figyelj hagyd a passé simple...senki nem használja élő beszédbe, sőt írásban sem ha történetet mesél.

A passé simple és a passé antérieur még nem a te asztalod és ezt max felsőfokúra tanuld be, de ott is csak az a lényeg, hogy értsd, mert max írásban láthatod, szépirodalmi művekben vagy magasabb színvonalú publicisztikákba esetleg ha franciául olvasol történelmi könyvet.

Ez kb megfelel a magyar archaikus nyelvnek, magyarul se beszélsz úgy, ha történetet mesélsz el, hogy "azt mondá apu nekem, hogy elbocsátá őt ma a főnöke a munkahelyéről".

Te is belátod, hogy ez mókás lenne.

Négy dolgot tanulj meg a múlt idővel kapcsolatban a passé composét, az imparfait és a plus-que parfait és a passé récent.

Ha egy történetet mesélsz el a barátodnak az passé composé, mert ahasználata:


Használata:

A passé composé kifejezhet:

- előidejűséget a jelenhez képest.

Quand il a fini son travail, il rentre chez lui. - Amikor befejezte a munkáját, hazamegy.


- múltban történt eseményt vagy egymást követő eseményeket.

Le président du Conseil a démissionné.


! Fontos megjegyezni, hogy a passé composé önmagában nem fejez ki folyamatos vagy ismétlődő cselekvést, de használata mégsem zárja ki sem a tartósságot, sem az ismétlődést, amennyiben határozó segítségével megjelöljük, hogy meddig tart a cselekvés vagy hányszor ismétlődik.

Paul est resté pendant six heures. - Paul 6 órán át maradt.

Il a ouvert la porte plusieurs fois. - Többször kinyitotta az ajtót.

Az imparfait akkor jön a képbe ha

- A passé composéval szemben (elbeszélés fõbb eseményeihez képest) állapot, háttér leírására, illetve magyarázatra használjuk:

Il pleuvait. J’avais froid. Pour se réchauffer j’ai mis un pull. - Esett az esõ. Fáztam. Felvettem egy pulóvert, hogy felmelegedjem.

Pendant que tu dormais, quelqu’un a sonné. - Miközben aludtál, valaki csöngetett.

Elle s’est couchée parce qu’elle était très fatiguée. - Lefeküdt aludni, mert nagyon fáradt volt.

- Múltban zajló esemény, folyamat (melynek eleje és vége nincs pontosan meghatározva) leírására:

Quand j’étais jeune, je faisais du piano. - Amikor fiatal voltam, zongoráztam.

(Ha az idõtartamot határozó jelöli > passé composé

Pendant deux ans, j’ai fait du piano. Két évig zongoráztam.

J’ai vécu en Hongrie de 1980 à 1990. - 1980-tól 1990-ig éltem Magyarországon.)

- Emlékek leírására :

Quand j’étais jeune, j’avais un petit chien mignon. - Amikor fiatal voltam, volt egy aranyos kiskutyám.

- Szokás, ismétlõdés kifejezése:

Le matin, je me réveillais à 6 heures. Reggel rendszerint 6 órakor ébredtem.


A másik kettőről mopst nem írok, mert ebbe az esetben nem releváns.


Gyakorló feladatok:

[link]


[link]


[link]


ha még van kérdés szólj

2011. aug. 27. 22:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/17 A kérdező kommentje:

De akkor az hogy "nem tudtuk" az minek számít? Mert az se nem cselekvés, se nem történés. Mindig ilyenkor van probléma, hogy egy igét nem tudok hova tenni, ilyen tipikusan a tudni, érezni, szeretni stb.

De ha cselekvésnek vesszük, akkor mivel időtartam nélküli, én "Nous n'avons pas su"-nek fordítanám.

2011. aug. 28. 12:00
 8/17 A kérdező kommentje:
De vehetjük a történet hátterének leírásának is, akkor meg "nous ne savions pas". Most akkor melyik? :D
2011. aug. 28. 12:01
 9/17 A kérdező kommentje:
Talán az lenne a legjobb ha leírnád helyesen azt a négy sort, nagyon megköszönném. :)
2011. aug. 28. 12:03
 10/17 anonim ***** válasza:

Azért nem írtam le, mert az vártam, hogy a két leírásom alapján te állsz elő egy megoldási javaslattal mit más csak le kell ellenőrízni

azért elég részletes voltam

egyébként az állapotkifejező igékkel kapcsolatban is ott a válasz a példamondatokban

ha ragaszkodsz hozzá lefordítom neked, de ettől te még nem fogod tudni megkülönböztetni a pc-t és az imp-t

2011. aug. 28. 22:07
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!