Angolul hogy írhatnám ezt le: "Ha tehettem volna, még maradtam volna! "?
Figyelt kérdés
2011. aug. 2. 20:25
1/10 anonim válasza:
I would have stayed (there) if I could have.
2/10 anonim válasza:
I would have stayed more if I had been able to
3/10 anonim válasza:
If i had had more time, i would have stayed.
Ha lett volna még időm, maradtam volna.
Ezt a tehetni igét nem nagyon tudom belefoglalni. Pedig csak egyetlen ige kéne, vagyis annak a múltideje...
4/10 anonim válasza:
Eh, a másodiknál a pont. Az elsőé nyelvtanilag nem helyes.
If után past perfect majd a vessző után would have +ige3 kell....
6/10 anonim válasza:
Egyébként én így mondanám:
I wish I could have stayed longer.
7/10 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen a segítségeteket! :)
2011. aug. 2. 21:01
8/10 anonim válasza:
Az ELSŐ válasz a HELYES. Én is azt szoktam mondani, és érdekes, hogy anyanyelvűektől is hallottam; olyanoktól, akik velem nem a szleng nyelvet beszélik, hanem ügyelnek a nyelvhelyességre, ami ritka, csak én megkértem erre... :)
9/10 anonim válasza:
Az elso tokeletesen helyes es az a legjobb megoldas is, miert ne lenne jo amugy?
10/10 anonim válasza:
lehet h nem ismerős neki, h a 'could'-ot még mélyebbre így teszed: 'could have'...
Az első és a második is jó, d e a 'wish'-es tetszik a legjobban, mert bár nem tükörfordítás, de sokkal életszerűbb!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!