A tárgyragot hogyan tudnám elmagyarázni egy magyarul tanuló amerikainak?
A régi spanyol tanárom tanított spanyolokat és németeket magyarra, de azt mondta, hogy egyszerűen nem fogták fel, hogy a tárgyragnak mi indokolja a létezését. Pedig mind2 nyelvben létezik, csak nem olyan formában mint nálunk. Sőt, mondhatnánk, hogy semmi köze nincs hozzá. De még mindig könnyebb, mint egy angol anyanyelvűnek :S
Most ott tartok, hogy a "whom?" szót hozom fel példának, esetleg azt, hogyha a "jó napot" helyett azt mondjuk, hogy "jó nap", akkor az "day/sun is good"-ot jelent, de szerintem ezt csak egy magyar érti :(
ez kemény dió, most, hogy belegondolok!
de nem kell mindent megértenie, elég, ha csak elfogadja, hogy használnia kell a tárgyragot.
"Nem értem, hogy mit nem tudnak ezen felfogni?"- ezen én is gondolkoztam, aztán rájöttem, hogy tényleg nonszensz egy dolog ez a tárgyrag, legalábbis indoeurópai szemmel.
Ha veszel 2 mondatot, ugyanazokkal a szavakkal, csak az egyikbe tárgyragot teszel és lefordítod őket, akkor a legtöbb nyelven ugyanaz lesz a két mondat.
Egyébként a neolatin nyelvekben is van olyan, amit egy magyar nehezen ért meg, ez a kötőmód. De még mindig logikusabb, mint a mi tárgyragunk.
Egyébként van még pár dolog:
"szeretlek"- itt hogyan értetem meg vele, hogy a szó végén a "lek" azt jelenti, hogy "I'm doing something with you"
Vagy, hogy mi a különbség a "többet" és a "többé" között?
Mindig mondogatták az emberek, hogy a magyar nehéz, de igazán csak ilyenkor veszi észre az ember :S
Talán mondd azt neki, hogy a magyarban szükség van arra, hogy valamivel jelöljük, hogy a mondatban melyik szó a tárgy, mivel a magyar mondatok szórendje nem kötött. Angolban könnyebb a dolguk, hiszen alany-állítmány-tárgy-bővítmények stb. Magyarban meg össze vissza lehet variálni.
Mondjuk az is lehet, hogy azért nem kötött a szórend, mert van tárgyragunk...hmm, ez egyre jobb .. XD
(Előző vagyok.)
A "jó napot!" pedig a "Jó napot kívánok (neked/Önnek)!" rövidített formája. Szóval "I wish you a good/nice day." vagy esetleg "Have a nice day."
Emlékszem, bizonyos nyelvtani jelenségekre a nyelvtanáraim azt válaszolták a hasonló kérdésekre, hogy: csak.
A szerepét és a használatát kell megérteni és tudni.
Sztem elemezzetek mondatokat az ő nyelvükön. És amire azt mondjátok, hogy az Akkusativobjekt (spanyolul nem tudom, mi a neve), azt magyarul tárgyraggal kell ellátni, akár tetszik, akár nem.
Ezt a nyelvtan felől kell megközelíteni, bár ezt nem mindenki szereti, de más ötletem nincs. Vegyetek különböző igéket és nézzétek meg, mik a vonzataik, így meg lehet közelíteni a tárgyeset fogalmát. A tárgyeset meg így van a magyarban, ahogy van, és kész, meg kell tanulni. :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!