Lefordítod nekem? Law, property things such as light ect. That are fixed or fastened to a house or building. Money used by a business to carry on production and keep trading.
Figyelt kérdés
Törvény, használati dolgok mint pl. fény azok a dolgok amik fixálják és kötik a házat vagy épületet. Ez így olyan értelmetlen.
Az üzlet által használt pénz .... termelés és kereskedelem...
2011. ápr. 8. 06:13
1/3 anonim válasza:
Lakberendezesi cikkek, mint peldaul lampak, stb, ami rogzitve, beepitve van egy hazhoz, epulethez. A "law" nem tudom miert van ott. Lehet nem irtad ki az egesz mondatot, law utan meg kellene valami. Vagy according to the law, policy...
Uzlet altal hasznalt penz a termeles es kereskedelem folytatasara.
Lehet majd valaki magyarosabban le tudja irni.
2/3 anonim válasza:
A jogok, tulajdoni dolgok, mint pl a világítás amik egy házhoz vagy épülethez hozzá vannak kötve, hozzá vannak erősítve.
Az üzlet által a termelés és a kereskedés fenntartására használt pénz.
3/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm nektek. Ezek gondolom már inkább erős középfokú mondatfordítások.
2011. ápr. 9. 09:19
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!