Hogy mondják angolul, hogy "Csak egy hajszálon múlt az élete"?
Figyelt kérdés
Köszönöm a válaszokat.2011. márc. 18. 20:47
1/6 anonim válasza:
He/She had a narrow escape. - de nem 100%
2/6 anonim válasza:
She could have been dead.
Nem kell, nem lehet mindig mindent szó szerint fordítani.
4/6 anonim válasza:
Igen, legtöbbször nincs szó szerinti fordítás + az angolok nyelvezete elég egyszerű, erre kell ráállnia a mi bonyolult magyar agyunknak.:)
5/6 anonim válasza:
Idiomák minden nyelvben vannak és minden nyelvben más fajta idiomák vannak. Nehogy már, mert egy idioma létezik a Magyarban, ami az Angolban nem ettől az Angol "egyszerű nyelvezetű" lenne...Hidd el ezrével vannak, olyan angol idiomák, amit meg Magyarra nem lehet lefordítani csak te nem ismered őket, mert nem vagy anyanyelvű beszélő.
Különben pedig:
He survived by a hair's breadth.
Bár Angolok ezt nem használják olyan gyakran, mint mi.
6/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat. Különösen az utolsó volt újdonság számomra.
2011. márc. 21. 04:48
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!