Mért kell ezeket megtanulni a német nyelvben?
A német Tanárunk felad állandóan ilyen példamondatokat hogy tanuljuk meg őket:
1. úgyis 2 nap múlva elfelejtem
2. ha esetleg németországban dolgozok és beszélgetek vkivel és pont ezt a mondatot akarom mondani neki, úgyse fog eszembe jutni hogy 10 évvel ezelőtt megtanultam. hanem onnan fogom tudni hogy fejben összerakom a mondatokat.
Vagy ha beszélek egy külföldi nyelvű emberrel, akkor nem fejben kell összerakni a mondatot? vagy emlékezni kéne hogy egyszer bemagoltam? :SSS
Hát valószínűleg van egy saját, eddig jól bevált metódusa. Azért csinálhatja ezt, hogy majd erre tudj építeni. Namost, szerintem ezzel nincs baj, mert:
-ha gyenge vagy németből, és megtanulod ezeket a mondatokat (NEM magolod, HANEM tanulod!!!), akkor szavak helyettesítésével több mondatot is tudsz mondani.
-ha jó németes vagy, akkor meg nem jelent gondot. Olvasd át párszor a mondatot magyarul - ha úgy könnyebben jegyzed -, és simán el fogod tudni mondani németül.
Sok sikert! ; )
17/F
"1. úgyis 2 nap múlva elfelejtem"
Akkor tanuld meg alaposabban, és nem felejted el. A felsőfokú német nyelvvizsgakönyv végén van több száz példamondat (fordítási gyakorlat), már elég régen foglalkoztam velük, mégis még mindig emlékszem rájuk, pedig nem vagyok egy stréber.
"ha esetleg németországban dolgozok és beszélgetek vkivel és pont ezt a mondatot akarom mondani neki"
Hát nem ezt, de hasonló szerkezetű mondatot más szavakkal.
Egyrészt szerkezetekről van szó, pl. "sowohl X als auch Y", másrészt szófordulatokról, mint "erregte großes Aufsehen", stb.
"hanem onnan fogom tudni hogy fejben összerakom a mondatokat."
Nem. A folyékony nyelvtudás, ami a cél, pont azt jelenti, hogy nem raksz össze fejben semmit, hanem csak úgy jön a szöveg, különösebb erőfeszítés nélkül ki tudod fejezni magad.
"vagy emlékezni kéne hogy egyszer bemagoltam?"
A gyakorlás hatására ösztönössé válik az, ami korábban "fejben összerakás" meg házi feladat volt.
ma 20:13
Magyarul nem megy a folyékony beszéd?
Az első és egyik legfontosabb lépés egyébként az, hogy nem kell félni és azt hinni, hogy ez lehetetlen.
Hát amikor én Oroszországban voltam, eléggé jól beszéltem oroszul. (Angolt, németet nem tudtam használni, nem értették.) Az orosz is, akárcsak a német, flektáló nyelvek. Szóval van bennük ragozás dögivel. Először mindig lassan mondtam a dolgokat, mert átgondoltam, hogy hogyan is lesz a pontos ragozott forma. Majd rájöttem, h a fenéket kell itt, és olyan szituációkban ilyenekkel foglalkozni. És máris sokkal gyorsabban beszéltem. Kicsit pontatlanabbul, de gyorsabban és ígyis megértették.
Szóval 1 hónapra kiutaznál mondjuk Ausztriába, nekedis sokat változna, és javítana a nyelvi készségeiden.
Én tudom, hogy milyen a német. 3 éve tanulom, húzós, gimis szinten ráadásul. De azért, ha nagyon akarod megtanulható. ; ) Nekem eléggé jó a nyelvérzékem, könnyen tanulom a szavakat, a nyelvtant meg különösen szeretem. Mert a német mellett még beszélem középszinten az angolt, oroszul kb olyan szinten beszélek, mint németül, meg kiskoromban sokat töltöttem szerb rokonoknál, így aztis megértem. Most majd arra kell még ráhajtanom, nyáron Montenegróba megyünk. :P
No meg érettségi után fogom folytatni a japánt és a norvégot.
Szóval relax, és ne magolj! Sok sikert! ; )
17/F (első)
ma 13:48
Magyarul több mint 10 éve tanulsz szuperintenzíven. Az mondjuk kb. 50 ezer óra.
Németül ha mondjuk 3 évet tanultál heti 4 tanórában, az kb. 500 óra. Csoda, hogy a magyar folyékonyabban megy? Nem azért, mert "anyanyelv". Azon, hogy mi az "anyanyelv", egyébként az akcentus múlik, nem a folyékonyság. Semmi misztikus különbség nincs az anyanyelv és nem-anyanyelv között. Viszont óriási különbségek szoktak lenni a tanulás idejében.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!