S. O. S, mondatok németre fordítása?
Le tudnátok nekem fordítani ezt a a pár alapszintű mondatot? Nagyjából én is le tudnám, de pontosan kéne.
-Szeretnék 200 000 FT-ot euróra váltani.
-Milyennek találod a polcot?
-Egész szép.
-A szőnyegosztályt keresem.
-A németek több, mint felének van otthon számítógépe.
-Van biciklid?
-Nincs, de szükségem van egyre.
-Egy képet keresek.
-Milyet keres?
-A földszinten van leárazás.
-A hűtő még csak egy éves.
-Milyennek találod ezt az asztalt?
-Szerintem unalmas.
-Csak kevés embernek van laptopja Afrikában.
-Egy lábast keresek.
-Sok lábasunk van.
-A székek nagyon szépek.
-Nekem nem tetszenek.
-A lakásban van konyha, de a konyhában nincs mosogatógép.
-Nincs fényképezőgéped?
-Nincs.
-Ez a fotel nagyon kényelmes.
-Kényelmes!? Szerintem nem.
200 000 Ft-Ich will auf Euro-Cent zu wechseln.
-Wie finden Sie das Regal?
Whole-nett.
Die szőnyegosztályt Aussagen.
Die Deutschen, mehr als die Hälfte haben einen Computer zu Hause.
Van-Fahrrad?
Nein, aber ich brauche mehr.
Ein Bild zu betrachten sind.
-Was suchen Sie?
-Das Erdgeschoss ist Clearance.
Die Bedenkzeit erst ein Jahr alt.
-Wie finden Sie diese Tabelle?
-Ich glaube, es ist langweilig.
-Nur wenige Menschen haben den Laptop in Afrika.
Ein-Topf suchen.
Viele Pfannen-Datenbank.
-Die Stühle sind schön.
-ich weiß nicht wie.
-Die Wohnung hat eine Küche, aber es gibt keine Spülmaschine in der Küche.
-Keine Kamera?
-Nr.
-Dieser Stuhl ist sehr bequem.
-Bequeme!? Ich glaube nicht.
Szeretnék (ich möchte)
Nem "ich will"
Wie findest du das Regal?
Es ist ganz hübsch
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!