Hogyan fordítanád magyarra a "Yours truly" kifejezést?
Figyelt kérdés
Nem körülírás kellene. Egy hivatalos levelet kell fordítanom, de nem tudom hogyan zárjam le e kifejezés szerint a szöveget.2011. márc. 6. 18:02
2/5 A kérdező kommentje:
Nem szerettem volna ilyen egyszerűen, de talán tényleg ez a legjobb megoldás. Ha már más is ez mondja... :)
Köszi!
2011. márc. 6. 18:07
3/5 anonim válasza:
Írhatod azt is, hogy "Őszinte híve", vagy más kevésbé egyszerűt, de az furcsa lenne :))) Jobb az üdvözlettel, azt valóban használnád magyar hivatalos levél végére.
4/5 anonim válasza:
szerintem a "tisztelettel" közelebb áll hozzá.
5/5 anonim válasza:
őszinte üdvözlettel/tisztelettel
így szöveghű vagy és még magyarosítod is :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!