Mit jelent at hogy "messing around"?
Hát az USA-ban éltem műsfél évet, és való igaz, hogy From Oz verzióját is hallottam, de legtöbbször a balhézás értelmében, pl: "he went crazy, he is shouting, he is throwing things at her, he is messing around"
Ezért én így tanultam meg, de elnézést, ha neked nem erre volt szükséged :)
Én jelenleg is angol nyelvterületen élek és ennek a
from oznak vagy kinek a verzióját még senkitől nem hallottam.Ez a stiring the shit pedig nevetséges.Szó szerint,ha magyarról lefordítjuk akkor sz arkeverést jelent de náluk nem.
Ez olyan mint amikor valaki úgy fordította le hogy "keretén belül" hogy leírta hogy in the frame :)))))))))))
Mindegy feladom.Senki nem tudja ezt normálisan megmagyarázni.
Na de ha angol nyelvterületen élsz, akkor simán megkérdezhetsz egy angol anyanyelvű emberkét :)
Azt hittem, se szótárad, se semmid, csak a net, és ott nincsen találat, ezért kérdezel itt.
Simán tedd fel a kérdést valakinek, és ő elmagyarázza körbeírós módszerrel.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!