Az angolból hogyan fejezzük ki azt, hogy valamitől?
Tehát például:
Októbertől adják az új Dragon Ball Daime anime sorozatot.
Angol gondolkodás szerint ez van?
Ez úgy jutott eszembe, hogy ki akartam írni instán egy poszt alá, de eszembe jutott, hogy nem tudom, hogy kellene angolosan ezt kifejezni. 🤔
Még avalmi:
Az angolban az "adják" szónak ebben a mondatban a "give" a fordítása?
*valami
😅
New Dragon Ball Daime anime series coming in October...
Insta poszt alá ez így tökéletes, nem kell túlbonyolítani.
Ha mondjuk nyelvvizsgán vagy, akkor:
The new Dragon Ball Daime anime series will start airing in October.
Az "adják" az csak akkor lesz "give" ha valamit fizikailag adsz. Adok neked fél kiló kenyeret, I give you half a kilo of bread.
The new Dragon Ball Daime anime series will be on from October.
Ami mûsoron van, (nem adják oda senkinek, hanem lejátsszák) az:
will be on.
will be aired.
will be played.
will be in the movies.
will come.
"New Dragon Ball Daime anime series coming in October..."
Itt a három pont azért is fontos, mert itt még nincs vége a mondatnak. A "coming" ugyanis nem igen, tehát (még) nincs állítmányunk.
Az októbertõl (fogva) olyan is lehetne, hogy
from October on
De 4-esnek igaza van, valószínûleg kikerülik azzal, hogy mikor KEZDIK lejátszani, akkor az pedig
in October
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!