Hogyan fordítanátok magyarra a display szót?
Szövegkörnyezettől, valamint kifejezéstől függ.
Adott esetben jelentheti, hogy "kijelző":
laptop display, phone display
jelentheti, hogy "látvány/látkép" (valamilyen szinten szinonímaként a "landscape"-nek, vagy valamilyen show-nak):
firework display, light display
De jelentheti azt is, hogy "vetítés" vagy "kiállítás":
Ha valaki mondjuk egy expo-n mondja, hogy "Yes, I saw the product at the display." az jelentheti, hogy látta a terméket egy adott standnál "kiállítva/bemutatva", vagy a főszínpadnál egy a bemutató "vetítésen".
Szavakat (a gyakran használt, egyértelmű, kb. 30%-nyi szót leszámítva) sosem szabad önmagukban, vagy csak 1 szót mellétéve tanulni. Mindig szövegkörnyezetben, kifejezésekben kell őket kötni valahova.
#4:
Szövegkörnyezettől függően fordítod, ez a lényeg. Milyen szövegkörnyezetben akarod fordítani?
Ne csak szópárként írd le (ez az egyik lényege annak amit a #3-ban írtam), hanem a teljes mondatot. Ha nincs, akkor alkoss hozzá.
Ne akard mindenáron külön szóval lefordítani, és azt beleerőszakolni a magyar mondatba. Pl. :
- itt egyszerűen csak "foci", "(futball)játék":
They gave a dazzling display of football and deserved their victory.
De úgy általában
Ha ige:
- bemutatni
The exhibition gives local artists an opportunity to display their work.
- mutatni
I have rarely seen her display any sign of emotion.
Giant screens displayed images of cheering crowds.
Ha főnév:
- kiállítás, bemutató
The museum has a fine display of old medical instruments.
There was a prominent display of her photographs in the living room.
Ha összetett szó része, sokminden lehet, de azért olyasmik, mint a fentiek:
- vitrin
The medals can be seen in a display cabinet on the first floor.
a glass-fronted display cabinet
- kirakat
the display windows of a department store
- tűzijáték
Most of the local people attended the firework display.
- udvarlás
The male performs a magnificent courtship display.
Stb.
fényjáték/jelzés, tűzijáték,
Az egész mondat, vagy szövegkörnyezet Neked is, nekünk is segitene.
1.
a performance, show, or event staged for public entertainment.
"a display of fireworks"
Nna. Ebben az esetben "bemutató". De nem kell feltétlenül beleírni a magyar fordításba.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!