Angolosok,ez jó így?
Figyelt kérdés
Its said to have wealth without end
Ezt lehet úgy fordítani,hogy "azt mondják,a gazdagsága végtelen(egy személynek)?" Vagy ez azt jelenti,hogy "azt mondják,a gazdagság végtelen?"
márc. 14. 19:22
1/5 anonim válasza:
Nem jó. Jegyezd meg, hogy nem lehet minden mondatot szó szerint lefordítani, mert az úgy "hunglish" lesz.
Mit akarsz mondani? Mi a szövegkörnyezet?
2/5 anonim válasza:
Azt mondják róla, hatalmas vagyona van. (It az alany, tehát mintha pl. valami cégről szólna inkább, nem annyira személyről.)
3/5 anonim válasza:
"Állítólag vég nélküli vagyona van"
De aki ezt írta az nem elég angolos
4/5 anonim válasza:
Nem, ez így önmagában elég katyvasz. Mit szerettél volna mondani?
5/5 anonim válasza:
Az alany mindenképpen az, akiről állítják – feltételezhetően egy személy: He/She is said to have…
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!