A "I want to do" kifejezést mikor használjuk?
A fordító szerint a jelentése: Azt akarom, hogy.
Viszont a "hogy"-ra van külön szó az angolban: that
I want that...
Nem értem tehát, akkor miről van szó.
Azt akarom, hogy legyen holnap:
I want to do to be tomorrow.
Így kell használni?
I want to - Azt akarom
I want to do - Azt akarom csinálni szerintem szerencsésebb fordítás, hogy megértsd. (hiszen szó szerint azt jelenti)
I want to do my homework. - Meg akarom csinálni a házim.
I want it to be tomorrow.
Az alapja az a kifejezéseknek, hogy I want to, néha a want és a to közé bejöhet egy-két szócska, utána jön az ige amit szeretnénk mondani hogy azt akarjuk. Amit irtál ott a do az ige ami azt jelenti ugye hogy csinálni.
Nem kell that, erre igazából magyarázat nem kell, csak így jegyezd meg.
Ha kell még segítség szólj, megpróbálom máshogy elmagyarázni. :))
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!