Ez így helyes igaz? (angol)
Figyelt kérdés
I didn't want it to be this way/ i didn't want it to happen
lényege: nem akartam, hogy így legyen.
2010. okt. 14. 18:20
1/4 anonim válasza:
Én nem akarom, hogy ezt az utat / én nem akarom, hogy megtörténjen--->ezt jelenti pontosan
2/4 A kérdező kommentje:
De múlt időben írtam...
2010. okt. 14. 18:32
3/4 anonim ![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
válasza:
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
A szituaciotol fugg.
I didn't mean for it/this to happen
Ez azt jelenti, hogy csinaltal valamit, amit megbantal. De amit te irtal, az is jo, de mean-nel talan kicsit erzelemmel toltottebb. Nem tudom elmagyarazni, mi a kulonbseg. A wanttal valami konnyes szemu iskolaslanyt tudok elkepzelni, aki eltorte a nagyi vazajat, a meannel meg valakit aki pl megbantotta egy szerettet, es tenyleg sajnalja ami tortent.
De alapvetoen jo az, amit irtal:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!